Vektorovatelná vodní tryska?

Rozpočet tohoto webu pro rok 2017 : 85.000,- Kč / Příjmy doposud : 3.400,- Kč Chci přispět
US Air Force - pracovní log - přehled věcí k udělání (pomoc vítána)
Vývoj a novinky na tomto fóru + hlášení chyb | US Army - pracovní log - přehled věcí k udělání (pomoc vítána)

Vektorovatelná vodní tryska?

    Avatar
    Vážení kolegové,
    kolega skafolog mi poslal odkaz na PPS soubor v češtině s názvem: USS Independence (LCS-2), který koluje v e-poště.


    Poraďte, kde zjistím jméno autora?


    P. S.
    Autora už nemusíte hledat, náhodou jsem jej našel sám.

    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/117008#404424Verze : 0
    MOD
    Avatar
    Vážení,
    zná někdo správný technický termín pro pojem: vektorovatelná vodní tryska.


    Proč se ptám. Tato tři slova jsem nalezl ve výše uvedené "presentaci" a v textu Ing. Zdeňka Zapletala, který byl zveřejněn na internetových stránkách VTM, pod názvem: Loď lovců pirátů. K mé smůle mi však spojení těchto tří slov nějak nesedí.


    Odkazy:
    http://dl.uk.fme.vutbr.cz/zobraz_soubor.php?id=274
    fiatmareaclub.com
    http://vtm.zive.cz/clanek/lod-lovcu-piratu
    http://www.leteckemotory.cz/motory/rd-33/rd-33.php
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/117008#404451Verze : 0
    MOD
    Avatar

    Citace - Jiří Tintěra :

    Vážení,
    zná někdo správný technický termín pro pojem: vektorovatelná vodní tryska.


    Proč se ptám. Tato tři slova jsem nalezl ve výše uvedené "presentaci" a v textu Ing. Zdeňka Zapletala, který byl zveřejněn na internetových stránkách VTM, pod názvem: Loď lovců pirátů. K mé smůle mi však spojení těchto tří slov nějak nesedí.



    na toto by asi nejlépe odpověděl Tars, ale osobně se domnívám, že jde o vodní trysky (pump-jet, waterjet, hydrojet - "šroub uzavřený v prstenci"), které mají možnost pohybu v horizontální rovině a díky tomu není zapotřebí kormidla (analogicky k proudovým či raketovým motorům s vektorováním tahu) -> akorát nerozumím co je myšleno pojmem "správný technický termín" - tj. anglický překlad?
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/117008#404452Verze : 0
    MOD
    Avatar
    Upřímně se přiznám, že v tomto pohonu až tak kovaný nejsem, nicméně...
    Tak jak už FiBe napsal, je to zařízení anglicky zvané většinou Water jet, ovšem není to "šroub v prstenci" - toto se většinou nazývá Dýza - Kortova dýza, ale funguje to velmi zjednodušeně tak, že voda je nasávána do trysky a pak velkou rychlosti vystřikována ven, což dává lodi hybný moment - podobný princip jako proudový motor, akorát s vodou.


    Podle toho, co jsem našel na internetu má USS Independence tedy 4 trysky přičemž 2 vnitřní jsou pevné a dvě vnější jsou "polohovatelné" nebo "nastavitelné", tj. anglicky je to nazýváno většinou "steering water jet".
    Bohužel neznám přesný český technický termín (nevím ani, jestli existuje), ale jsem přesvědčen že by to mělo být spíš právě něco jako "polohovatelná vodní tryska" nebo "nastavitelná vodní tryska" - vektorovatelná... je podle mne paskvil.


    Mimochodem, pan Ing.Zapletal se tam, co se týče pohonu, dopustil i jisté nepřesnosti (která je i v té prezentaci) a sice, že uvádí "...se čtyřmi vektorovatelnými vodními tryskami Azimuth". Nic takového není, a je to trošku pomíchané.
    Loď má 4 polohovatelné (nebo jak on uvádí "vektorovatelné") vodní trysky Wärtsilä a "retractable azimuth bow thruster", což je příďový "kormidelní" šroub, v tomto případě vysouvací (retractable) a otočný kolem své vertikální osy (azimuth).


    BTW: kdo tedy je autorem? Ráno jsem brouzdal po netu a našel tuto prezentaci hlavně ve španělštině na různých fórech - pravda, poněkud rozsáhlejší, co se týče fotek - zdá se, že ta česká verze je jen mírně osekaná a holt dost "otrocky" přeložená - proto asi některé ty "prapodivné" termíny.
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/117008#404476Verze : 0
    MOD