Pravidla pro uvadění vzorů (vz.36 ? vzor 1936 ? vz.1936 atd)

Jak správně uvádět vzory u výstroje, výzbroje...

Diskuse

Existuje norma pro zápis vzorů výstroje, výzbroje?


A liší se tato norma (pokud je nějaká) pro různé armády, časové úseky nebo věcně (podle druhu předmětu, o který se jedná).


Jedná se mi o německou pozemní armádu cca. 1900 - 1945. Výstroj i výzbroj. V české literatuře jsem narazil na různé zápisy dokonce ve stejné publikaci a na stejné stránce.


Je-li v angl. textu např. M1936, předpokládam že M znamená mark a tudíž bych to česky uvedl jako "vzor 1936". Je to správně nebo je třeba e řídit nějakými pravidly... ?


Díky za pomoc
URL : https://www.valka.cz/Pravidla-pro-uvadeni-vzoru-vz-36-vzor-1936-vz-1936-atd-t46365#180770 Verze : 0
V anglickém textu je obvykle Mk. což je zkratka pro Mark, M bývá obvykle u američanů (aspoň co se pamatuji Smile Němci používali M jako mustr (tedy rovněž vzor, nebývá to ale obvykle uváděno a je to běžně jen číslo, alespoň u zbraní to tak je. Ono i u našich vzorů se to myslím liší v tom jak se to zapisuje (někdy Vz. jindy vz. ) možná podle období.
URL : https://www.valka.cz/Pravidla-pro-uvadeni-vzoru-vz-36-vzor-1936-vz-1936-atd-t46365#180779 Verze : 0
Nevím jestli to bylo někde tady na foru, ale ohledně německých uniforem z WW2 (klasických feldgrau apod) jsem četl, že tohle dělení (M1941, M1936 apod) zavedli až později sběratelé a že němci jednotlivé "ročníky" nerozlišovali. Snad má někdo přesnější informace.
URL : https://www.valka.cz/Pravidla-pro-uvadeni-vzoru-vz-36-vzor-1936-vz-1936-atd-t46365#180780 Verze : 0
kazdopadne se to lisi armada od armady, myslim ze treba ceske zbrane jsou "vzor xx", zatimco tady jsou zminovany Mxxxx, Mk.xxx a podobne varianty, nekdy obsahuji rok jen posledni dvojcisli, nekdy obsahuji cela ctyri cisla, myslim ze obecne pravidlo neexistuje a lisi se to jak dle armad, statu, druhu vyzbroje ci vystroje, tak i obdobi.
URL : https://www.valka.cz/Pravidla-pro-uvadeni-vzoru-vz-36-vzor-1936-vz-1936-atd-t46365#180788 Verze : 0
Díky.


Přesně tak, liší se to a pro Němce toto označení zavedli až sběratelé.


Čeho se otřebuji dopátrat je jak český sběratel označí třeba nosné řemení pro pěchotu wehrmachtu M1939 (tak to mám v angl. knížce). bude to v tomto konkrétním případě (tzn. wehrmacht, heer, 2. sv. valka) správné v českém překladu uvést jako vzor 1939 / vzor 39 / vz. 1939 / vz. 39 / nebo nechat M1939 ...


Protože si toto označení pro wehrmacht zavedli až sběratelé, tak mám pocit, že sběratelská komunita v každé zemi si dnes může tyto předměty označovat jinak (bez ohledu na to, jak k této výstroji odkazovali tehdy Němci). Takže mám-li v anglickém textu M1939 tak to v českém textu může být špatně, protože nejde o původní označení používané Němci, ale o úzus zavedený sběrateli v anglosaské jaz. oblasti. Takže otázka zní, jak česky. Je možné, že to u nás sběratelé prostě moc neřeší a používají jaký zápis je napadne? Tudíž to nejde pokazit?
URL : https://www.valka.cz/Pravidla-pro-uvadeni-vzoru-vz-36-vzor-1936-vz-1936-atd-t46365#180799 Verze : 0
Diskusní příspěvek Faktografický příspěvek
Přílohy

Přidejte se k nám

Věříme, že mezi Vámi jsou lidé s různými zájmy a zkušenostmi, kteří by mohli přispět svými znalostmi a nápady. Pokud máte rádi vojenskou historii a máte zkušenosti s historickým výzkumem, psaním článků, editací textů, moderováním, tvorbou obrázků, grafiky nebo videí, nebo prostě jen máte chuť se zapojit do našeho unikátního systému, můžete se k nám připojit a pomoci nám vytvářet obsah, který bude zajímavý a přínosný pro ostatní čtenáře.

Zjistit více