FRA - Hodnosti - Armée de l'Air [období 2. světové války]

Rozpočet tohoto webu pro rok 2017 : 85.000,- Kč / Příjmy doposud : 85.000,- Kč Chci přispět
US Air Force - pracovní log - přehled věcí k udělání (pomoc vítána)
Vývoj a novinky na tomto fóru + hlášení chyb | US Army - pracovní log - přehled věcí k udělání (pomoc vítána)

FRA - Hodnosti - Armée de l'Air [období 2. světové války]

Ranks/Rates [WWII era]

    Avatar
    Název:
    Title:
    Český překlad:
    Czech Translation:
    Anglický překlad:
    English Translation:
    Originální název:
    Original Transcription:
    Výložky:
    Rank Badges:
    Uniformy:
    Uniforms:
    Maréchal
    maršál
    Marshal
    Maréchal
    -
    -
    Général d'armée aériennegenerál letecké armádyGeneral of Air ArmyGénéral d'armée aérienne--
    Général de corps aérien
    generál leteckého sboru
    General of Air Corps
    Général de corps aérien
    -
    -
    Général de division aérienne
    generál letecké divize
    Generál of Air Division
    Général de division aérienne
    -
    -
    Général de brigade aérienne
    generál letecké brigády
    General of Air Brigade
    Général de brigade aérienne
    -
    -
    Colonel
    plukovník
    Colonel
    Colonel
    -
    -
    Lieutenant-colonel
    podplukovník
    Colonel Lieutenant
    Lieutenant-colonel
    -
    -
    Commandant
    major
    Major
    Commandant
    -
    -
    Capitaine
    kapitán
    Captain
    Capitaine
    -
    -
    Lieutenant
    poručík
    Lieutenant
    Lieutenant
    -
    -
    Sous-lieutenant
    podporučík
    Second Lieutenant
    Sous-lieutenant
    -
    -
    Aspirant
    aspirant

    Aspirant
    -
    -
    Adjudant-chef
    štábní rotmistr
    Senior Sergeant Major
    Adjudant-chef
    -
    -
    Adjudant
    rotmistr
    Sergeant Major
    Adjudant
    -
    -
    Sergent-chef
    rotný
    Senior Sergeant
    Sergent-chef
    -
    -
    Sergent
    četař
    Sergeant
    Sergent
    -
    -
    Caporal-chef
    vrchní desátník
    Chief Corporal
    Caporal-chef
    -
    -
    Caporal
    desátník
    Caporal
    Caporal
    -
    -
    Aviateur de 1-ère classe
    vojín 1. třídy
    Aircraftsman 1st Class
    Aviateur de 1-ère classe
    -
    -
    Aviateur de 2-ème classe
    vojín 2. třídy
    Aircraftsman 2nd Class
    Aviateur de 2-ème classe
    -
    -



    Pramen:
    Rajlich, J: Na nebi sladké Francie, Rozšířené vydání, Svět křídel, Cheb 2008
    http://en.wikipedia.org/wiki/French_Air_Force
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341172Verze : 0
    MOD
    Avatar
    Tak zde si neporadím s hodností Aspirant Sad
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341173Verze : 0
    MOD
    Avatar
    Aspirant by možná odpovídalo staré české hodnosti "kadet". V C.k. armádě to byla taky hodnost pod první důstojnickou.


    Pokud se dívám do Rajlicha tak v mém vydání ISBN 80-86158-03-9 str.312, překládá Adjudant-chef jako praporčík. Ono obecně podle mne více odpovídá v překladu hodnost Sergent a její další variace české hodnosti rotný, rotmistr, ... a hodnost Adjudant a její variace hodnosti praporčík, ale to je o diskuzi, vím že ny tyto hodnosti jsou různé názory. Napadá mne ještě jedna možnost, zda to neřešil československý statut z 24. ledna 1940. Pokud bylo v této dohodě ujednáno jaké čs. hodnosti odpovídají francouzským, tak máme po problému.
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341206Verze : 0
    Avatar
    weldo, udělat Aspirant=kadet není zcela košer. Jako kadeta bych překládal něco, co by v originále bylo opravdu Cadet.


    I u těch kukaček to venkoncem bylo ve složenině: Kadett-Aspirant (kadet-aspirant), pak také Kadett-Officiers-Stellvertreter (kadet-důstojnický zástupce), pak ho nahradil obnovený Fähnrich (praporčík).
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341234Verze : 0
    MOD
    Avatar
    Já to taky nemyslel foneticky. Pokud se mýlím, tak mne oprav, ale Commandant taky nezní příliš podobně jako major. Smile A Colonel zní taky dosti osdlišně než plukovník. Na druhé straně já na svém kadetovi nějak rigidně netrvám, jenom mě to tak napadlo. U některých hodností, zejména u důstojnických a generálských asi není co řešit, tam je tradice celkem zaběhlá. Ale u poddůstojnických či praporčických je v tom chaos, možná i z toho důvodů, že zde mají různé armády jinný systém Sad . Ještě jeden postřeh k Michalove tabulce. Vojín 1. a 2. třídy mi připadá jako blbost. Bůď jdu po doslovném překladu či fonetické podobnosti a pak překládejme Commandant jako velitel a nikoliv jako major ale já jsem spíše pro to hledat akvivalenty v české terminologii, takže navrhuji zůstat u osvědčeného vojín, svobodník. Ještě jednou jsem koukl do svého Rajlicha a i ten to takhle má. Ikdyž koukám že Michal se odvolává na novější vydání.
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341262Verze : 0
    Avatar
    Doplním prehľady hodností francúzskeho letectva z ďalších kníh:
    Schmid, Jaroslav: Letadla 1939-45: stíhací a bombardovací letadla Francie a Polska, 1. vyd., Plzeň: Fraus, 2003, ISBN 80-7238-284-5
    Šmoldas, Zdeněk: Českoslovenští letci v boji proti fašismu, Praha: Naše vojsko, 1987, ISBN
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341280Verze : 0
    MOD
    Avatar
    no, tady se dostavame do toho, na co upozornoval Jirka Fidler, a to, ze nektere hodnostni tabulky NEJSOU hodnostmi, ale spise FUNKCEMI, coz se tykalo mimo jine hodnosti RAF (F/O, P/O atd), SS a nekterych dalsich. Zde si tedy musime vybrat, jak to prekladat - smyslem sloupce Cesky nazev skutecne neni hledani ekvivalentu, ale preklad, prave proto, ze je to jednoznacne, zatimco ekvivalent je nejednoznacny a casto se lisi zdroj od zdroje, navic tam, kde budeme pracovat s hodnostmi, ktere nemaji pocet stupnu odpovidajici nasi armade to proste nemame na co napasovat, proto jsme se vydali cestou prekladu.


    U v tech citovanych knihach jsou podle me nepresnosti, Marechal de France neni "polni marsal", stejne jako bych asi neprekladal viceamiral de escadre jako admirala, kdyz mam o radek dal "amiral" a z toho delat "admirala lodstva", prijde mi to prekombinovane.
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341289Verze : 0
    MOD
    Avatar
    Smile šef má vždycky pravdu a souhlasím, někde to půjde špatně. Co mi připadá zajímavé, že tu máme odkaz na čtyři knihy tři autorů a v každé je to jinak Sad .
    URL : http://forum.valka.cz/topic/view/91296#341349Verze : 0