INT - 08.04.2010 - Smlouva mezi USA a RF o opatřeních k dalšímu snížení a omezení strategických útočných zbraní

TREATY BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE RUSSIAN FEDERATION ON MEASURES FOR THE FURTHER REDUCTION AND LIMITATION OF STRATEGIC OFFENSIVE ARMS
TREATY BETWEEN THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE RUSSIAN FEDERATION ON MEASURES FOR THE FURTHER REDUCTION AND LIMITATION OF STRATEGIC OFFENSIVE ARMS


The United States of America and the Russian Federation, hereinafter referred to as the Parties, Believing that global challenges and threats require new approaches to interaction across the whole range of their strategic relations,
Working therefore to forge a new strategic relationship based on mutual trust, openness, predictability, and
cooperat ion,
Desiring to bring their respective nuclear postures into alignment with this new relationship, and endeavoring to
reduce further the role and importance of nuclear weapons,
Committed to the fulfillment of their obligations under Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear
Weapons
of July 1, 1968, and to the achievement of the historic goal of freeing humanity from the nuclear threat,
Expressing strong support for on-going global efforts in non-proliferation, Seeking to preserve continuity in, and provide new impetus to, the step-by-step process of reducing and limiting nuclear
arms while maintaining the safety and security of their nuclear arsenals, and with a view to expanding this process in
the future, including to a multilateral approach,
Guided by the principle of indivisible security and convinced that measures for the reduction and limitation of strategic offensive arms and the other obligations set forth in this Treaty will enhance predictability and stability, and thus the security of both Parties,
Recognizing the existence of the interrelationship between strategic offensive arms and strategic defensive arms, that this interrelationship will become more important as strategic nuclear arms are reduced, and that current strategic defensive arms do not undermine the viability and effectiveness of the strategic offensive arms of the Parties,
Mindful of the impact of conventionally armed ICBMs and SLBMs on strategic stability,
Taking into account the positive effect on the world situation of the significant, verifiable reduction in nuclear arsenals at the turn of the 21st century,
Desiring to create a mechanism for verifying compliance with the obligations under this Treaty, adapted, simplified, and made less costly in comparison to the Treaty Between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Reduction and Limitation of Strategic
Offensive Arms of July 31, 1991, hereinafter referred to as the START Treaty,
Recognizing that the START Treaty has been implemented by the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine, and the United States of America, and that the reduction levels envisaged by the START Treaty were achieved,
Deeply appreciating the contribution of the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan, and Ukraine to nuclear disarmament and to strengthening international peace and security as non-nuclear-weapon states under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of July 1, 1968,
Welcoming the implementation of the Treaty Between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions of May 24, 2002,
Have agreed as follows:
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354486 Verze : 1
Article I


1. Each Party shall reduce and limit its strategic offensive arms in accordance with the provisions of this Treaty and shall carry out the other obligations set forth in this Treaty and its Protocol.


2. Definitions of terms used in this Treaty and its Protocol
are provided in Part One of the Protocol.


Article II


1. Each Party shall reduce and limit its ICBMs and ICBM launchers, SLBMs and SLBM launchers, heavy bombers, ICBM warheads, SLBM warheads, and heavy bomber nuclear armaments, so that seven years after entry into force of this Treaty and thereafter, the aggregate numbers, as counted in accordance with Article III of this Treaty, do not exceed:
(a) 700, for deployed ICBMs, deployed SLBMs, and deployed heavy bombers;
(b) 1550, for warheads on deployed ICBMs, warheads on deployed SLBMs, and nuclear warheads counted for deployed heavy bombers;
(c) 800, for deployed and non-deployed ICBM launchers, deployed and non-deployed SLBM launchers, and deployed and non-deployed heavy bombers.


2. Each Party shall have the right to determine for itself the composition and structure of its strategic offensive arms.


Article III


1. For the purposes of counting toward the aggregate limit provided for in subparagraph l(a) of Article II of this Treaty:
(a) Each deployed ICBM shall be counted as one.
(b) Each deployed SLBM shall be counted as one.
(c) Each deployed heavy bomber shall be counted as one.


2. For the purposes of counting toward the aggregate limit provided for in subparagraph l(b) of Article II of this Treaty:
(a) For ICBMs and SLBMs, the number of warheads shall be the number of reentry vehicles emplaced on deployed ICBMs and on deployed SLBMs.
(b) One nuclear warhead shall be counted for each deployed heavy bomber.


3. For the purposes of counting toward the aggregate limit provided for in subparagraph l(c) of Article II of this Treaty:
(a) Each deployed launcher of ICBMs shall be counted as one.
(b) Each non-deployed launcher of ICBMs shall be counted as one.
(c) Each deployed launcher of SLBMs shall be counted as one.
(d) Each non-deployed launcher of SLBMs shall be counted as one.
(e) Each deployed heavy bomber shall be counted as one.
(f) Each non-deployed heavy bomber shall be counted as one.


4. For the purposes of this Treaty, including counting ICBMs and SLBMs:
(a) For ICBMs or SLBMs that are maintained, stored, and transported as assembled missiles in launch canisters, an assembled missile of a particular type, in its launch canister, shall be considered to be an ICBM or SLBM of that type.
(b) For ICBMs or SLBMs that are maintained, stored, and transported as assembled missiles without launch canisters, an
assembled missile of a particular type shall be considered to be an ICBM or SLBM of that type.
(c) For ICBMs or SLBMs that are maintained, stored, and transported in stages, the first stage of an ICBM or SLBM of a
particular type shall be considered to be an ICBM or SLBM of that type.
(d) Each launch canister shall be considered to contain an ICBM or SLBM from the time it first leaves a facility at
which an ICBM or SLBM is installed in it, until an ICBM or SLBM has been launched from it, or until an ICBM or SLBM has
been removed from it for elimination. A launch canister shall not be considered to contain an ICBM or SLBM if it contains a
training model of a missile or has been placed on static display. Launch canisters for ICBMs or SLBMs of a particular
type shall be distinguishable from launch canisters for ICBMs or SLBMs of a different type.


5. Newly constructed strategic offensive arms shall begin to be subject to this Treaty as follows:
(a) an ICBM, when it first leaves a production facility;
(b) a mobile launcher of ICBMs, when it first leaves a production facility;
(c) a silo launcher of ICBMs, when the silo door is first installed and closed;
(d) an SLBM, when it first leaves a production facility;
(e) an SLBM launcher, when the submarine on which that launcher is installed is first launched;
(f) a heavy bomber equipped for nuclear armaments, when its airframe is first brought out of the shop, plant, or
building in which components of such a heavy ,bomber are assembled to produce complete airframes; or when its airframe is first brought out of the shop, plant, or building in which existing bomber airframes are converted to such heavy bomber airframes.


6. ICBMs, SLBMs, ICBM launchers, SLBM launchers, and heavy bombers shall cease to be subject to this Treaty in accordance
with Parts Three and Four of the Protocol to this Treaty.
ICBMs or SLBMs of an existing type shall cease to be subject to this Treaty if all ICBM or SLBM launchers of a type
intended for such ICBMs or SLBMs have been eliminated or converted in accordance with Part Three of the Protocol to this Treaty.


7. For the purposes of this Treaty:
(a) A missile of a type developed and tested solely to intercept and counter objects not located on the surface of
the Earth shall not be considered to be a ballistic missile to which the provisions of this Treaty apply.
(b) Within the same type, a heavy bomber equipped for nuclear armaments shall be distinguishable from a heavy bomber equipped for non-nuclear armaments.
(c) Heavy bombers of the same type shall cease to be subject to this Treaty or to the limitations thereof when the
last heavy bomber equipped for nuclear armaments of that type is eliminated or converted, as appropriate, to a heavy bomber
equipped for non-nuclear armaments in accordance with Part Three of the Protocol to this Treaty.


8. As of the date of signature of this Treaty:
(a) Existing types of ICBMs are:
(i) for the United States of America, the Minuteman II, Minuteman III, and Peacekeeper;
(ii) for the Russian Federation, the RS-12M, RS-12M2, RS-18, RS-20, and RS-24.
(b) Existing types of SLBMs are:
(i) for the Russian Federation, the RSM-50, RSM-52, RSM-54, and RSM-56;
(ii) for the United States of America, the Trident II.
(c) Existing types of heavy bombers are:
(i) for the United States of America, the B-52G, B-52H, B-IB, and B-2A;
(ii) for the Russian Federation, the Tu-95MS and Tu-160.
(d) Existing types of ICBM launchers and SLBM launchers are :
(i) for the Russian Federation, ICBM launchers RS-12M, RS-12M2, RS-18, RS-20, and RS-24; SLBM launchers RSM-50, RSM-52, RSM-54, and RSM-56;
(ii) for the United States of America, ICBM launchers Minuteman II, Minuteman III, and Peacekeeper; the SLBM launchers Trident II.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354493 Verze : 0
Article IV


1. Each Party shall base:
(a) deployed launchers of ICBMs only at ICBM bases;
(b) deployed heavy bombers only at air bases.


2. Each Party shall install deployed launchers of SLBMs only on ballistic missile submarines.


3. Each Party shall locate:
(a) non-deployed launchers of ICBMs only at ICBM bases, production facilities, ICBM loading facilities, repair facilities, storage facilities, conversion or elimination facilities, training facilities, test ranges, and space launch
facilities. Mobile launchers of prototype ICBMs shall not be located at maintenance facilities of ICBM bases;
(b) non-deployed ICBMs and non-deployed SLBMs only at, as appropriate, submarine bases, ICBM or SLBM loading facilities,
maintenance facilities, repair facilities for ICBMs or SLBMs, storage facilities for ICBMs or SLBMs, conversion or elimination facilities for ICBMs or SLBMs, test ranges, space launch facilities, and production facilities. Prototype ICBMs and prototype SLBMs, however, shall not be located at maintenance facilities of ICBM bases or at submarine bases.


4. Non-deployed ICBMs and non-deployed SLBMs as well as nondeployed mobile launchers of ICBMs may be in transit. Each
Party shall limit the duration of each transit between facilities to no more than 30 days.


5. Test launchers of ICBMs or SLBMs may be located only at test ranges.


6. Training launchers may be located only at ICBM bases, training facilities, and test ranges. The number of silo
training launchers located at each ICBM base for silo launchers of ICBMs shall not exceed one for each type of ICBM specified for that ICBM base.


7. Each Party shall limit the number of test heavy bombers to no more than ten.


8. Each Party shall base test heavy bombers only at heavy bomber flight test centers. Non-deployed heavy bombers other than test heavy bombers shall be located only at repair facilities or production facilities for heavy bombers.


9. Each Party shall not carry out at an air base joint basing of heavy bombers equipped for nuclear armaments and heavy bombers equipped for non-nuclear armaments, unless otherwise agreed by the Parties.


10. Strategic offensive arms shall not be located at eliminated facilities except during their movement through such facilities and during visits of heavy bombers at such facilities.


11. Strategic offensive arms subject to this Treaty shall not be based outside the national territory of each Party. The obligations provided for in this paragraph shall not affect the Parties' rights in accordance with generally recognized
principles and rules of international law relating to the passage of submarines or flights of aircraft, or relating to
visits of submarines to ports of third States. Heavy bombers may be temporarily located outside the national territory,
notification of which shall be provided in accordance with Part Four of the Protocol to this Treaty.


Article V


1. Subject to the provisions of this Treaty, modernization and replacement of strategic offensive arms may be carried out.


2. When a Party believes that a new kind of strategic offensive arm is emerging, that Party shall have the right to raise the question of such a strategic offensive arm for consideration in the Bilateral Consultative Commission.


3. Each Party shall not convert and shall not use ICBM launchers and SLBM launchers for placement of missile defense interceptors therein. Each Party further shall not convert and shall not use launchers of missile defense interceptors
for placement of ICBMs and SLBMs therein. This provision shall not apply to ICBM launchers that were converted prior to
signature of this Treaty for placement of missile defense interceptors therein.


Article VI


1. Conversion, elimination, or other means for removal from accountability of strategic offensive arms and facilities
shall be carried out in accordance with Part Three of the Protocol to this Treaty.


2. Notifications related to conversion, elimination, or other means for removal from accountability shall be provided in
accordance with Parts Three and Four of the Protocol to this Treaty.


3. Verification of conversion or elimination in accordance with this Treaty shall be carried out by:
(a) national technical means of verification in accordance with Article X of this Treaty; and
(b) inspection activities as provided for in Article XI of this Treaty.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354500 Verze : 0
Article VII


1. A database pertaining to the obligations under this Treaty shall be created in accordance with Parts Two and Four of the
Protocol to this Treaty. Categories of data for this database are set forth in Part Two of the Protocol to this Treaty.


2. Each Party shall notify the other Party about changes in data and shall provide other notifications in a manner provided for in Part Four of the Protocol to this Treaty.


3. Each Party shall use the Nuclear Risk Reduction Centers in order to provide and receive notifications, unless otherwise
provided for in this Treaty.


4. Each Party may provide additional notifications on a voluntary basis, in addition to the notifications specified in
paragraph 2 of this Article, if it deems this necessary to ensure confidence in the fulfillment of obligations assumed
under this Treaty.


5. The Parties shall hold consultations within the framework of the Bilateral Consultative Commission on releasing to the
public data and information obtained during the implementation of this Treaty. The Parties shall have the right to release
to the public such data and information following agreement thereon within the framework of the Bilateral Consultative
Commission. Each Party shall have the right to release to the public data related to its respective strategic offensive arms.


6. Geographic coordinates relating to data provided for in Part Two of the Protocol to this Treaty, unique identifiers,
site diagrams of facilities provided by the Parties pursuant to this Treaty, as well as coastlines and waters diagrams provided by the Parties pursuant to this Treaty shall not be released to the public unless otherwise agreed by the Parties within the framework of the Bilateral Consultative Commission.


7. Notwithstanding paragraph 5 of this Article, the aggregate numbers of deployed ICBMs, deployed SLBMs, and deployed heavy
bombers; the aggregate numbers of warheads on deployed ICBMs, deployed SLBMs, and nuclear warheads counted for deployed
heavy bombers; and the aggregate numbers of deployed and nondeployed ICBM launchers, deployed and non-deployed SLBM launchers, and deployed and non-deployed heavy bombers, may be released to the public by the Parties.


Article VIII


In those cases in which one of the Parties determines that its actions may lead to ambiguous situations, that Party shall
take measures to ensure the viability and effectiveness of this Treaty and to enhance confidence, openness, and predictability concerning the reduction and limitation of strategic offensive arms. Such measures may include, among other things, providing information in advance on activities
of that Party associated with deployment or increased readiness of strategic offensive arms, to preclude the possibility of misinterpretation of its actions by the other Party. This information shall be provided through diplomatic or other channels.


Article IX


By mutual agreement of the Parties, telemetric information on launches of ICBMs and SLBMs shall be exchanged on a parity
basis. The Parties shall agree on the amount of exchange of such telemetric information.


Article X


1. For the purpose of ensuring verification of compliance with the provisions of this Treaty, each Party undertakes:
(a) to use national technical means of verification at its disposal in a manner consistent with generally recognized
principles of international law;
(b) not to interfere with the national technical means of verification of the other Party operating in accordance with
this Article; and
(c) not to use concealment measures that impede verification, by national technical means of verification, of compliance with the provisions of this Treaty.


2. The obligation not to use concealment measures includes the obligation not to use them at test ranges, including measures that result in the concealment of ICBMs, SLBMs, ICBM launchers, or the association between ICBMs or SLBMs and their launchers during testing. The obligation not to use concealment measures shall not apply to cover or concealment practices at ICBM bases or to the use of environmental shelters for strategic offen'sive arms.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354501 Verze : 0
Article XI


1. For the purpose of confirming the accuracy of declared data on strategic offensive arms subject to this Treaty and
ensuring verification of compliance with the provisions of this Treaty, each Party shall have the right to conduct inspection activities in accordance with this Article and Part Five of the Protocol to this Treaty.


2. Each Party shall have the right to conduct inspections at ICBM bases, submarine bases, and air bases. The purpose of such inspections shall be to confirm the accuracy of declared data on the numbers and types of deployed and non-deployed
strategic offensive arms subject to this Treaty; the number of warheads located on deployed ICBMs and deployed SLBMs; and the
number of nuclear armaments located on deployed heavy bombers. Such inspections shall hereinafter be referred to as Type One
inspections.


3. Each Party shall have the right to conduct inspections at facilities listed in Section VII of Part Five of the Protocol
to this Treaty. The purpose of such inspections shall be to confirm the accuracy of declared data on the numbers, types, and technical characteristics of non-deployed strategic offensive arms subject to this Treaty and to confirm that strategic offensive arms have been converted or eliminated. In addition, each Party shall have the right to conduct inspections at formerly declared facilities, which are provided for in Part Two of the Protocol to this Treaty, to
confirm that such facilities are not being used for purposes inconsistent with this Treaty. The inspections provided for in this paragraph shall hereinafter be referred to as Type Two inspections.


4. Each Party shall conduct exhibitions and have the right to participate in exhibitions conducted by the other Party. The purpose of such exhibitions shall be to demonstrate distinguishing features and to confirm technical characteristics of new types, and to demonstrate the results of conversion of the first item of each type of strategic offensive arms subject to this Treaty.


Article XII


To promote the objectives and implementation of the provisions of this Treaty, the Parties hereby establish the Bilateral Consultative Commission, the authority and procedures for the operation of which are set forth in Part Six of the Protocol to this Treaty.


Article XIII


To ensure the viability and effectiveness of this Treaty, each Party shall not assume any international obligations or undertakings that would conflict with its provisions. The Parties shall not transfer strategic offensive arms subject to this Treaty to third parties. The Parties shall hold consultations within the framework of the Bilateral Consultative Commission in order to resolve any ambiguities that may arise in this regard. This provision shall not apply to any patterns of cooperation, including obligations, in the area of strategic offensive arms, existing at the time of signature of this Treaty, between a Party and a third State.


Article XIV


1. This Treaty, including its Protocol, which is an integral part thereof, shall be subject to ratification in accordance with the constitutional procedures of each Party. This Treaty shall enter into force on the date of the exchange of instruments of ratification.


2. This Treaty shall remain in force for 10 years unless it is superseded earlier by a subsequent agreement on the reduction and limitation of strategic offensive arms. If either Party raises the issue of extension of this Treaty, the Parties shall jointly consider the matter. If the Parties decide to extend this Treaty, it will be extended for a period of no more than five years unless it is superseded earlier by a subsequent agreement on the reduction and limitation of strategic offensive arms.


3. Each Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Treaty if it decides that extraordinary events related to the subject matter of this Treaty have jeopardized its supreme interests. It shall give notice of its decision to the other Party. Such notice shall contain a statement of the extraordinary events the notifying Party regards as having jeopardized its supreme interests. This Treaty shall terminate three months from the date of receipt by the other Party of the aforementioned notice, unless the notice specifies a later date.


4. As of the date of its entry into force, this Treaty shall supersede the Treaty Between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions of May 24, 2002, which shall terminate as of that date.


Article XV


1. Each Party may propose amendments to this Treaty. Agreed amendments shall enter into force in accordance with the procedures governing entry into of this Treaty.


2. If it becomes necessary to make changes in the Protocol to this Treaty that to not affect substantive rights or obligations unter this Treaty, the Parties shall use the Bilateral Consultative Commission to reach agreement on such changes, without resorting to the procedure for making amendments is set forth in paragraph 1 of this Article.


Article XVI


This Treaty shall be registered pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.


Done at Prague, this eighth day of April, 2010, in two originals, each in the English and Russian languages, both texts being equally authentic.



FOR THE UNITED STATES OF AMERIKA: OBAMA


FOR THE RUSSIAN FEDERATION: MEDVEDĚV



Zdroj
http://www.state.gov/documents/
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354504 Verze : 0
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о мерах по дальнейшему сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений


Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки, ниже именуемые Сторонами, считая, что глобальные вызовы и угрозы требуют новых подходов к взаимодействию по всему спектру их стратегических отношений, работая в этой связи над упрочением новых стратегических отношений, основанных на взаимном доверии, открытости, предсказуемости и сотрудничестве, желая привести свою ядерную политику в соответствие с этими новыми отношениями и стремясь к дальнейшему снижению роли и значения ядерного оружия, будучи приверженными выполнению своих обязательств по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года и достижению исторической цели избавления человечества от ядерной угрозы, выражая решительную поддержку предпринимаемым в глобальном масштабе усилиям в области нераспространения, стремясь сохранить преемственность поэтапного процесса сокращения и ограничения ядерных вооружений и придать ему новый импульс в условиях поддержания сохранности и безопасности своих ядерных арсеналов, а также с целью расширения этого процесса в будущем, включая придание ему многостороннего характера, руководствуясь принципом неделимой безопасности и будучи убежденными, что меры по сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений и другие обязательства, изложенные в настоящем Договоре, укрепят предсказуемость и стабильность и, таким образом, безопасность обеих Сторон, признавая наличие взаимосвязи между стратегическими наступательными вооружениями и стратегическими оборонительными вооружениями, возрастающую важность этой взаимосвязи в процессе сокращения стратегических ядерных вооружений и то, что нынешние стратегические оборонительные вооружения не подрывают жизнеспособность и эффективность стратегических наступательных вооружений Сторон,учитывая влияние МБР и БРПЛ в обычном оснащении на стратегическую стабильность, принимая во внимание позитивное воздействие на ситуацию в мире значительного поддающегося контролю сокращения ядерных арсеналов, осуществленного на рубеже XXI столетия, желая создать механизм контроля за выполнением обязательств по настоящему Договору, адаптированный, упрощенный и менее затратный по сравнению с Договором между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений от 31 июля 1991 года, ниже именуемым Договором о СНВ, признавая, что Договор о СНВ был выполнен Республикой Беларусь, Республикой Казахстан, Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами Америки и что предусмотренные Договором о СНВ уровни сокращений были достигнуты,высоко оценивая вклад Республики Беларусь, Республики Казахстан и Украины в дело ядерного разоружения и укрепления международного мира и безопасности в качестве государств, не обладающих ядерным оружием по Договору о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года,приветствуя выполнение Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов от 24 мая 2002 года,договорились о нижеследующем:
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354557 Verze : 0
Статья I


1. Каждая из Сторон сокращает и ограничивает свои стратегические наступательные вооружения в соответствии с положениями настоящего Договора и выполняет другие обязательства, изложенные в настоящем Договоре и Протоколе к нему.

2. Определения терминов, используемых в настоящем Договоре и Протоколе к нему, приводятся в Главе первой Протокола.


Статья II

1. Каждая из Сторон сокращает и ограничивает свои МБР и пусковые установки МБР, БРПЛ и пусковые установки БРПЛ, тяжелые бомбардировщики, боезаряды МБР, боезаряды БРПЛ и ядерные вооружения тяжелых бомбардировщиков таким образом, чтобы через семь лет после вступления в силу настоящего Договора и
в дальнейшем суммарные количества, подсчитываемые в соответствии со Статьей III настоящего Договора, не превышали:
а) 700 единиц для развернутых МБР, развернутых БРПЛ и развернутых тяжелых бомбардировщиков;
b) 1550 единиц для боезарядов на развернутых МБР, боезарядов на развернутых БРПЛ и ядерных боезарядов, засчитываемых за развернутыми тяжелыми бомбардировщиками;
c) 800 единиц для развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР, развернутых и неразвернутых пусковых установок БРПЛ, развернутых и неразвернутых тяжелых бомбардировщиков.

2. Каждая из Сторон имеет право самостоятельно определять состав и структуру своих стратегических наступательных вооружений.


Статья III

1. Для целей засчета в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте a) пункта 1 Статьи II настоящего Договора:
а) каждая развернутая МБР засчитывается как одна единица;
b) каждая развернутая БРПЛ засчитывается как одна единица;
c) каждый развернутый тяжелый бомбардировщик засчитывается как одна единица.

2. Для целей засчета в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте b) пункта 1 Статьи II настоящего Договора:
а) применительно к МБР и БРПЛ – количеством боезарядов является количество боеголовок, установленных на развернутых МБР и на развернутых БРПЛ;
b) за каждым развернутым тяжелым бомбардировщиком засчитывается один ядерный боезаряд.

3. Для целей засчета в суммарный предельный уровень, предусмотренный в подпункте с) пункта 1 Статьи II настоящего Договора:
a) каждая развернутая пусковая установка МБР засчитывается как одна единица;
b) каждая неразвернутая пусковая установка МБР засчитывается как одна единица;
с) каждая развернутая пусковая установка БРПЛ засчитывается как одна единица;
d) каждая неразвернутая пусковая установка БРПЛ засчитывается как одна единица;
e) каждый развернутый тяжелый бомбардировщик засчитывается как одна единица;
f) каждый неразвернутый тяжелый бомбардировщик засчитывается как одна единица.

4. Для целей настоящего Договора, в том числе засчета МБР и БРПЛ:
а) применительно к МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет в пусковых контейнерах, собранная ракета определенного типа в ее пусковом контейнере рассматривается как МБР или БРПЛ этого типа;
b) применительно к МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде собранных ракет без пусковых контейнеров, собранная ракета определенного типа рассматривается как МБР или БРПЛ этого типа;
с) применительно к МБР или БРПЛ, которые обслуживаются, хранятся и транспортируются по ступеням, первая ступень МБР или БРПЛ определенного типа рассматривается как МБР или БРПЛ этого типа;
d) каждый пусковой контейнер рассматривается как содержащий МБР или БРПЛ с того момента, когда он впервые покидает объект, на котором в него установлена МБР или БРПЛ, до того момента, когда из него был осуществлен пуск МБР или БРПЛ, или до того момента, когда из него была удалена МБР или БРПЛ с целью ликвидации. Пусковой контейнер не рассматривается как содержащий МБР или БРПЛ, если он содержит учебную модель ракеты или если он был включен в стационарную экспозицию. Пусковые контейнеры МБР или БРПЛ определенного типа должны быть отличимы от пусковых контейнеров МБР или БРПЛ другого типа.

5. Вновь построенные стратегические наступательные вооружения начинают подпадать под действие настоящего Договора в следующем порядке:
а) МБР – когда она впервые покидает объект по производству;
b) мобильная пусковая установка МБР – когда она впервые покидает объект по производству;
с) шахтная пусковая установка МБР – когда впервые установлена и закрыта защитная крыша шахты;
d) БРПЛ – когда она впервые покидает объект по производству;
е) пусковая установка БРПЛ – когда подводная лодка, на которой установлена эта пусковая установка, впервые спущена на воду;
f) тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, - когда его планер впервые выводится из цеха, предприятия или здания, в котором производятся целые планеры путем сборки компонентов такого тяжелого бомбардировщика; или когда его планер впервые выводится из цеха, предприятия или здания, в котором существующие планеры бомбардировщиков переоборудуются в планеры таких тяжелых бомбардировщиков.

6. МБР, БРПЛ, пусковые установки МБР, пусковые установки БРПЛ и тяжелые бомбардировщики перестают подпадать под действие настоящего Договора в соответствии с Главами третьей и четвертой Протокола к настоящему Договору. МБР или БРПЛ существующего типа перестают подпадать под действие настоящего Договора в случае, если все пусковые установки МБР или БРПЛ типа, предназначенного для таких МБР или БРПЛ, ликвидированы или переоборудованы в соответствии с Главой третьей Протокола к настоящему Договору.

7. Для целей настоящего Договора:
а) ракета типа, созданного и испытанного исключительно для перехвата объектов и борьбы с объектами, не находящимися на поверхности Земли, не рассматривается как баллистическая ракета, на которую распространяются положения настоящего Договора;
b) в рамках одного и того же типа тяжелый бомбардировщик, оснащенный для ядерных вооружений, должен быть отличим от тяжелого бомбардировщика, оснащенного для неядерных вооружений;
c) тяжелые бомбардировщики одного и того же типа перестают подпадать под действие или ограничения настоящего Договора, когда последний тяжелый бомбардировщик этого типа, оснащенный для ядерных вооружений, соответственно, ликвидирован или переоборудован в тяжелый бомбардировщик, оснащенный для неядерных вооружений, в соответствии с Главой третьей Протокола к настоящему Договору.

8. На дату подписания настоящего Договора:
а) существующими типами МБР являются:
i) для Соединенных Штатов Америки – Минитмен-II, Минитмен-III и «Пискипер»;
ii) для Российской Федерации – РС-12М, РС-12М2, РС-18, РС-20 и РС-24;
b) существующими типами БРПЛ являются:
i) для Российской Федерации – РСМ-50, РСМ-52, РСМ-54 и РСМ-56;
ii) для Соединенных Штатов Америки – Трайдент-II;
с) существующими типами тяжелых бомбардировщиков являются:
i) для Соединенных Штатов Америки – B-52G, В-52Н, В-1В и В-2А;
ii) для Российской Федерации – ТУ-95МС и ТУ-160;
d) существующими типами пусковых установок МБР и пусковых установок БРПЛ являются:
i) для Российской Федерации – пусковые установки МБР РС-12М, РС-12М2, РС-18, РС-20, РС-24; пусковые установки БРПЛ РСМ-50, РСМ-52, РСМ- 54 и РСМ-56;
ii) для Соединенных Штатов Америки – пусковые установки МБР Минитмен-II, Минитмен-III и «Пискипер»; пусковые установки БРПЛ Трайдент-II.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354558 Verze : 0
Статья IV

1. Каждая из Сторон базирует:
а) развернутые пусковые установки МБР только на базах МБР;
b) развернутые тяжелые бомбардировщики только на авиационных базах.

2. Каждая из Сторон устанавливает развернутые пусковые установки БРПЛ только на подводных лодках, оснащенных пусковыми установками БРПЛ.

3. Каждая из Сторон размещает:
а) неразвернутые пусковые установки МБР только на базах МБР, объектах по производству, в местах загрузки МБР, в местах ремонта, местах складского хранения, местах переоборудования или ликвидации, местах обучения, на испытательных полигонах и в местах запуска космических объектов. Мобильные пусковые установки прототипов МБР не размещаются на объектах по обслуживанию баз МБР;
b) неразвернутые МБР и неразвернутые БРПЛ, соответственно, только на базах подводных лодок, в местах загрузки МБР или БРПЛ, на объектах по обслуживанию, местах ремонта МБР или БРПЛ, местах складского хранения МБР или БРПЛ, местах переоборудования или ликвидации МБР или БРПЛ, на испытательных полигонах, в местах запуска космических объектов и на объектах по производству. Однако прототипы МБР и прототипы БРПЛ не размещаются на объектах по обслуживанию баз МБР или на базах подводных лодок.

4. Неразвернутые МБР и неразвернутые БРПЛ, а также неразвернутые мобильные пусковые установки МБР могут находиться в пути следования. Каждая из Сторон ограничивает каждое пребывание в пути следования между объектами сроком, не превышающим 30 дней.

5. Пусковые установки МБР или БРПЛ, предназначенные для испытаний, могут находиться только на испытательных полигонах.

6. Пусковые установки, предназначенные для обучения, могут находиться только на базах МБР, в местах обучения и на испытательных полигонах. Количество шахтных пусковых установок, предназначенных для обучения, которые находятся на каждой базе МБР для шахтных пусковых установок МБР, не превышает одну единицу для каждого типа МБР, указанного для этой базы МБР.

7. Каждая из Сторон ограничивает тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, количеством, не превышающим 10 единиц.

8. Каждая из Сторон базирует тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, только в центрах летных испытаний тяжелых бомбардировщиков. Неразвернутые тяжелые бомбардировщики, не являющиеся тяжелыми бомбардировщиками, предназначенными для испытаний, находятся только в местах ремонта или на объектах по производству тяжелых бомбардировщиков.

9. Каждая из Сторон не осуществляет на авиационной базе совместное базирование тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, и тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений, если только Сторонами не согласовано иное.

10. Стратегические наступательные вооружения не размещаются на ликвидированных объектах, кроме как при их перемещении через такие объекты и при временном пребывании тяжелых бомбардировщиков на таких объектах.

11. Стратегические наступательные вооружения, подпадающие под действие настоящего Договора, не базируются за пределами национальной территории каждой из Сторон. Предусмотренные в настоящем пункте обязательства не затрагивают прав Сторон в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права в отношении прохода подводных лодок или полетов летательных аппаратов, либо в отношении заходов подводных лодок в порты третьих государств. Тяжелые бомбардировщики могут временно размещаться за пределами национальной территории, о чем предоставляется уведомление в соответствии с Главой четвертой Протокола к настоящему Договору.


Статья V

1. С учетом положений настоящего Договора могут производиться модернизация и замена стратегических наступательных вооружений.

2. Когда, по мнению одной Стороны, появляется новый вид стратегического наступательного вооружения, эта Сторона имеет право поднять вопрос о таком стратегическом наступательном вооружении для рассмотрения в Двусторонней консультативной комиссии.

3. Каждая из Сторон не переоборудует и не использует пусковые установки МБР и пусковые установки БРПЛ для размещения в них противоракет. Каждая из Сторон также не переоборудует и не использует пусковые установки противоракет для размещения в них МБР и БРПЛ. Данное положение не применяется к пусковым установкам МБР, которые до подписания настоящего Договора были переоборудованы для размещения в них противоракет.


Статья VI

1. Переоборудование, ликвидация или исключение из засчета другими способами стратегических наступательных вооружений и объектов осуществляются в соответствии с Главой третьей Протокола к настоящему Договору.

2. Уведомления, касающиеся переоборудования, ликвидации или исключения из засчета другими способами, предоставляются в соответствии с Главами третьей и четвертой Протокола к настоящему Договору.

3. Контроль за переоборудованием или ликвидацией в соответствии с настоящим Договором осуществляется:
а) с помощью национальных технических средств контроля в соответствии со Cтатьей Х настоящего Договора; и
b) путем инспекционной деятельности, как это предусмотрено в Статье XI настоящего Договора.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354561 Verze : 0
Статья VII

1. База данных, относящихся к обязательствам по настоящему Договору, создается в соответствии с Главами второй и четвертой Протокола к настоящему Договору. Категории данных такой базы данных приводятся в Главе второй Протокола к настоящему Договору.

2. Каждая из Сторон уведомляет другую Сторону об изменениях в данных и предоставляет другие уведомления в порядке, предусмотренном Главой четвертой Протокола к настоящему Договору.

3. В целях предоставления и получения уведомлений каждая из Сторон использует Центры по уменьшению ядерной опасности, если только в настоящем Договоре не предусмотрено иное.

4. Каждая из Сторон на добровольной основе, помимо уведомлений, указанных в пункте 2 настоящей Статьи, может предоставлять дополнительные уведомления, если она сочтет, что они необходимы для обеспечения уверенности в выполнении принятых по настоящему Договору обязательств.

5. Стороны проводят консультации в рамках Двусторонней консультативной комиссии по вопросу о предании огласке данных и информации, полученных при осуществлении настоящего Договора. Стороны имеют право предавать огласке такие данные и информацию после согласования этого вопроса в рамках Двусторонней консультативной комиссии. Каждая из Сторон имеет право предавать огласке данные относительно своих стратегических наступательных вооружений.

6. Географические координаты, относящиеся к данным, предусмотренным в Главе второй Протокола к настоящему Договору, собственные опознавательные знаки, схемы объектов, предоставленные Сторонами согласно настоящему Договору, а также схемы береговых линий и акваторий, предоставленные Сторонами согласно настоящему Договору, не предаются огласке, если только Сторонами не согласовано иное в рамках Двусторонней консультативной комиссии.

7. Независимо от пункта 5 настоящей Статьи суммарные количества развернутых МБР, развернутых БРПЛ и развернутых тяжелых бомбардировщиков, суммарные количества боезарядов на развернутых МБР, развернутых БРПЛ и ядерных боезарядов, засчитываемых за развернутыми тяжелыми бомбардировщиками, а также суммарные количества развернутых и неразвернутых пусковых установок МБР, развернутых и неразвернутых пусковых установок БРПЛ, развернутых и неразвернутых тяжелых бомбардировщиков могут предаваться огласке Сторонами.


Статья VIII

В тех случаях, когда одна из Сторон определяет, что ее действия могут привести к неясным ситуациям, эта Сторона принимает меры для обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящего Договора и в целях укрепления доверия, открытости и предсказуемости в отношении сокращения и ограничения стратегических наступательных вооружений. Такие меры могут включать, среди прочего, заблаговременное предоставление информации о деятельности этой Стороны, которая связана с развертыванием или повышением готовности стратегических наступательных вооружений, с тем, чтобы предотвратить возможность неправильного истолкования ее действий другой Стороной. Эта информация предоставляется по дипломатическим или иным каналам.


Статья IX

По взаимному согласию Сторон на паритетной основе осуществляется обмен телеметрической информацией о пусках МБР и БРПЛ. Стороны согласуют объем обмена такой телеметрической информацией.


Статья Х

1. В целях обеспечения контроля за соблюдением положений настоящего Договора каждая из Сторон обязуется:
a) использовать имеющиеся в ее распоряжении национальные технические средства контроля таким образом, чтобы это соответствовало общепризнанным принципам международного права;
b) не чинить помех национальным техническим средствам контроля другой Стороны, выполняющим свои функции в соответствии с настоящей Статьей; и
c) не применять меры маскировки, затрудняющие осуществление контроля за соблюдением положений настоящего Договора национальными техническими средствами контроля.

2. Обязательство не применять меры маскировки включает обязательство не применять их на испытательных полигонах, включая меры, приводящие к сокрытию МБР, БРПЛ, пусковых установок МБР или взаимосвязи между МБР или БРПЛ и их пусковыми установками при проведении испытаний. Обязательство не применять меры маскировки не распространяется на практику укрытия или маскировки на базах МБР или на применение укрытий для защиты стратегических наступательных вооружений от воздействия атмосферных явлений.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354562 Verze : 0
Статья XI

1. В целях подтверждения точности заявленных данных о стратегических наступательных вооружениях, подпадающих под действие настоящего Договора, и обеспечения контроля за соблюдением положений настоящего Договора каждая из Сторон имеет право осуществлять инспекционную деятельность в соответствии с настоящей Статьей и Главой пятой Протокола к настоящему Договору.

2. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции на базах МБР, базах подводных лодок и на авиационных базах. Целью таких инспекций является подтверждение точности заявленных данных о количествах и типах развернутых и неразвернутых стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора; количестве боезарядов, размещенных на развернутых МБР и развернутых БРПЛ; а также количестве ядерных вооружений, размещенных на развернутых тяжелых бомбардировщиках. Такие инспекции ниже именуются инспекциями первого типа.

3. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции на объектах, перечисленных в Разделе VII Главы пятой Протокола к настоящему Договору. Целью таких инспекций является подтверждение точности заявленных данных о количествах, типах и технических характеристиках неразвернутых стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора, а также подтверждение факта переоборудования или ликвидации стратегических наступательных вооружений.
В дополнение к этому каждая из Сторон имеет право проводить инспекции на ранее заявленных объектах, которые предусмотрены в Главе второй Протокола к настоящему Договору, для подтверждения того, что такие объекты не используются в целях, несовместимых с настоящим Договором.
Инспекции, предусмотренные в настоящем пункте, ниже именуются инспекциями второго типа.

4. Каждая из Сторон проводит показы и имеет право принимать участие в показах, проводимых другой Стороной. Целью таких показов является демонстрация отличительных признаков и подтверждение технических характеристик новых типов, демонстрация результатов переоборудования первого средства каждого типа стратегических наступательных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора.


Статья XII

Для содействия осуществлению целей и положений настоящего Договора Стороны настоящим создают Двустороннюю консультативную комиссию, полномочия и процедуры деятельности которой изложены в Главе шестой Протокола к настоящему Договору.


Статья ХIII

В целях обеспечения жизнеспособности и эффективности настоящего Договора каждая из Сторон не принимает никаких международных обязательств и не предпринимает никаких международных акций, которые противоречили бы его положениям. Стороны не передают третьим сторонам стратегические наступательные вооружения, подпадающие под действие настоящего Договора. Стороны проводят консультации в рамках Двусторонней консультативной комиссии для разрешения любых неясных моментов, которые могут возникнуть в этом отношении. Настоящее положение не распространяется на какую бы то ни было существующую на момент подписания настоящего Договора практику сотрудничества, включая обязательства, в области стратегических наступательных вооружений между одной из Сторон и третьим государством.


Статья ХIV

1. Настоящий Договор, включая Протокол к нему, который является его неотъемлемой частью, подлежит ратификации в соответствии с конституционными процедурами каждой из Сторон. Настоящий Договор вступает в силу в день обмена ратификационными грамотами.

2. Настоящий Договор остается в силе в течение 10 лет, если только он не будет заменен ранее этого срока последующим соглашением о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений. Если любая из Сторон поднимает вопрос о продлении настоящего Договора, Стороны совместно его рассматривают. Если Стороны решат продлить настоящий Договор, он продлевается на срок не более пяти лет, если только он не будет заменен ранее этого срока последующим соглашением о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений.

3. Каждая из Сторон в порядке осуществления своего государственного суверенитета имеет право выйти из настоящего Договора, если она решит, что связанные с содержанием настоящего Договора исключительные обстоятельства поставили под угрозу ее высшие интересы. Она уведомляет другую Сторону о принятом ею решении. В таком уведомлении должно содержаться заявление об исключительных обстоятельствах, которые уведомляющая Сторона рассматривает как поставившие под угрозу ее высшие интересы. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении трех месяцев с даты получения упомянутого уведомления другой Стороной, если в уведомлении не указан более поздний срок.

4. Настоящий Договор с даты его вступления в силу заменяет Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов от 24 мая 2002 года, который с этой даты прекращает свое действие.


Статья ХV

1. Каждая из Сторон может предлагать поправки к настоящему Договору. Согласованные поправки вступают в силу в соответствии с процедурами, регулирующими вступление в силу настоящего Договора.

2. Eсли возникнет необходимость внесения изменений в Протокол к настоящему Договору, которые не затрагивают прав и обязательств по настоящему Договору, касающихся вопросов существа, Стороны используют для согласования таких изменений Двустороннюю консультативную комиссию, не прибегая к процедуре внесения поправок, изложенной в пункте 1 настоящей Статьи.


Статья XVI

Настоящий Договор регистрируется в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций.


Совершено в Праге «08» апреля 2010 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.


ЗА РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ - ПРЕЗИДЕНТ Д.А.МЕДВЕДЕВ
ЗА СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ - ПРЕЗИДЕНТ Б.ОБАМА



Zdroj
http://news.kremlin.ru/
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354565 Verze : 0
Smlouva mezi Ruskou federací a Spojenými státy o opatřeních k dalšímu snížení a omezení strategických útočných zbraní Ruská federace a Spojené státy americké,


dále jen smluvní strany,


vzhledem k tomu, že globální výzvy a hrozby vyžadují nové přístupy k interakci v celém spektru strategických vztahů,
ve snaze vytvořit nový strategický vztah založený na vzájemné důvěře, otevřenosti, předvídatelnosti a spolupráci,
s přáním uvést své jaderné politiky do souladu s těmito novými vztahy a usilím o další snižování role a významu jaderných zbraní,
jsou smluvní strany odhodlány plnit své povinnosti podle článku VI. Smlouvy o nešíření jaderných zbraní ze dne 1. července 1968 a dosažení historického cíle zbavit lidstvo jaderné hrozby,
vyjadřujíce silnou podporu probíhajícímu globálnímu úsilí o nešíření zbraní,
usilujíce o zachování kontinuity a poskytnutí nového impulsu procesu postupného snižování a omezování jaderných zbraní současně s udržováním světové bezpečnosti a zabezpečením svých jaderných arzenálů, s ohledem na rozšiřování tohoto procesu v budoucnu, včetně opatření vícestranné povahy,
řídíce se zásadou nedělitelné bezpečnosti a přesvědčením, že opatření ke snížení a omezení strategických útočných zbraní a další povinnosti stanovené v této smlouvě zvýší předvídatelnost a stabilitu, a tím i bezpečnost obou stran,
uznávajíce, že existuje vzájemná souvislost mezi strategickými útočnými zbraněmi a strategickými obrannými zbraněmi, že tato vzájemná souvislost v procesu redukce strategických jaderných zbraní dále získá na významu a že stávající strategické obranné zbraně nenaruší schopnost vývoje a účinnost strategických útočných zbraní obou stran,
vzhledem k vlivu mezikontinentálních balistických střel a balistických střel odpalovaných z ponorek v obvyklých konfiguracích na strategickou stabilitu,
s ohledem na pozitivní dopad významného ověřitelného snížení jaderných arzenálů, prováděného na počátku XXI. století, na světovou situaci,
přejíce si vytvořit mechanismus pro sledování provádění závazků podle této smlouvy, upravené, zjednodušené a méně nákladné ve srovnání se Smlouvou mezi Svazem sovětských socialistických republik a Spojenými státy americkými o snížení a omezení strategických útočných zbraní z 31. července 1991, dále jen smlouvou „START“,
uznávajíce, že smlouva START byla plněna Republikou Bělorusko, Kazachstánem, Ruskou federací, Ukrajinou a Spojenými státy americkými, a že snížení počtu zbraní v souladu se Smlouvou o strategických útočných zbraních bylo dosaženo,
vysoko oceňujíce příspěvek Běloruské republiky, Kazachstánu a Ukrajiny při jaderném odzbrojení a posílení mezinárodního míru a bezpečnosti jako států nedisponujících jadernými zbraněmi dle Smlouvy o nešíření jaderných zbraní ze dne 1. července 1968,
vítajíce implementaci Smlouvy mezi Ruskou federací a Spojenými státy americkými o omezení strategických útočných zbraní ze dne 24. května 2002,


se dohodly následovně:
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#355002 Verze : 0
Článek I


1. Každá ze smluvních stran sníží a omezí své strategické útočné zbraně v souladu s ustanoveními této smlouvy a bude plnit další povinnosti stanovené v této smlouvě a protokolu k ní.


2. Definice termínů používaných v této smlouvě a protokolu k této smlouvě jsou obsaženy v prvním oddílu tohoto protokolu.


Článek II


1. Každá smluvní strana sníží počty a omezí své mezikontinentální balistické střely a nosiče mezikontinentálních balistických střel (dále MBS), balistické střely odpalované z ponorek a nosiče balistických střel odpalovaných z ponorek (dále BSOP), bojové hlavice MBS, bojové hlavice BSOP a jadernou výzbroj těžkých bombardérů tak, aby sedm let po vstupu této smlouvy v platnost a následně poté celkové množství vypočtené v souladu s článkem III této smlouvy nepřekročilo:
a) 700 jednotek pro rozmístěné MBS, rozmístěné BSOP a rozmístěné těžké bombardéry;
b) 1 550 jednotek pro hlavice na rozmístěných MBS, na rozmístěných BSOP a jaderné hlavice, u nichž se počítá s rozmístěním na těžkých bombardérech;
c) 800 jednotek pro rozmístěné nebo nerozmístěné MBS, rozmístěné nebo nerozmístěné BSOP a rozmístěných nebo nerozmístěných těžkých bombardérech.


2. Každá strana má právo určit sama složení a strukturu vlastních strategických útočných zbraní.


Článek III


1. Pro účely počítání celkového horního limitu stanoveného v písmenu a) odstavce 1 článku II této smlouvy:
a) Každá rozmístěná MBS se počítá jako jedna jednotka;
b) každý rozmístěná BSOP se počítá jako jedna jednotka;
c) Každý rozmístěný těžký bombardér se počítá jako jedna jednotka.


2. Pro účely počítání celkového limitu stanoveného v pododstavci b) odstavce 1 článku II této smlouvy:
a) V případě MBS a BSOP – počet hlavic je počet návratových těles instalovaných na rozmístěných MBS a rozmístěných BSOP;
b) každý rozmístěný bombardér se počítá jako jedna jaderná hlavice.


3. Pro účely počítání celkového horního limitu stanoveného v písmenu c) odstavce 1 článku II této smlouvy:
a) každý rozmístěný nosič MBS se počítá jako jedna jednotka;
b) každý nerozmístěný nosič MBS se počítá jako jedna jednotka;
c) každý rozmístěný nosič BSOP se počítá jako jedna jednotka;
d) každý nerozmístěný nosič BSOP se počítá jako jedna jednotka;
e) každý rozmístěný těžký bombardér se počítá jako jedna jednotka;
f) každý nerozmístěný těžký bombardér se počítá jako jedna jednotka.


4. Pro účely této smlouvy, včetně sčítání MBS a BSOP:
a) vzhledem ke střelám MBS nebo BSOP, které jsou udržovány, skladovány a přepravovány smontované v odpalovacích kontejnerech pro určitý typ střel, je střela ve svém startovacím obalu považována za MBS nebo BSOP tohoto typu;
b) vzhledem ke střelám MBS nebo BSOP, které jsou udržovány, skladovány a přepravovány jako smontované střely bez odpalovacího kontejneru, je střela chápána jako určitý typ MBS nebo BSOP tohoto typu;
c) vzhledem ke střelám MBS nebo BSOP, které jsou udržovány, skladovány a přepravovány v jednotlivých stupních, je první stupeň MBS nebo BSOP považován za určitý typ MBS nebo BSOP tohoto typu;
d) Každý odpalovací kontejner je považován za obsahující MBS nebo BSOP od okamžiku, kdy poprvé opustil zařízení, ve kterém jsou MBS nebo BSOP instalovány, až do okamžiku, kdy došlo k odpálení MBS nebo BSOP, nebo do okamžiku, kdy z něj byla MBS nebo BSOP odstraněna s cílem jejího zničení. Kontejner se nepovažuje za obsahující MBS nebo BSOP, pokud obsahuje školní model střely, nebo pokud byl zahrnut do výstavní expozice. Odpalovací kontejnery MBS nebo BSOP určitého typu musí být odlišitelné od odpalovacích kontejnerů MBS nebo BSOP jiného typu.


5. Nově postavené strategické útočné zbraně se stávají se předmětem této smlouvy následujícím způsobem:
a) MBS – když poprvé opustí výrobní zařízení;
b) mobilní odpalovací zařízení MBS – když poprvé opustí výrobní zařízení;
c) odpalovací silo MBS – když je poprvé instalováno a uzavřeno ochranné víko šachty;
d) BSOP – když poprvé opustí výrobní zařízení;
e) odpalovací zařízení BSOP – když ponorka, na nichž je instalováno odpalovací zařízení, je poprvé spuštěna na vodu;
f) bombardér vybavený pro nesení jaderných zbraní – opustí-li drak letadla poprvé závod, podnik nebo budovu, ve které jsou letouny kompletovány, včetně montáže komponent těžkého bombardéru, nebo pokud drak letadla poprvé opustí závod, podnik nebo budovu, ve které se stávající draky bombardérů přepracovávají na draky těžkých bombardérů.


6. MBS, BSOP, odpalovací zařízení MBS, odpalovací zařízení BSOP a těžké bombardéry již nespadají do působnosti této smlouvy, pokud splní požadavky obsažené v oddílech tři a čtyři protokolu ke smlouvě. MBS nebo BSOP již nespadají do působnosti této smlouvy, pokud jsou všechna odpalovací zařízení MBS nebo BSOP typu určeného pro tyto MBS nebo BSOP zničeny či konvertovány v souladu s třetím oddílem protokolu k této smlouvě.


7. Pro účely této smlouvy:
a) střela typu vyvinutého a testovaného pouze k přepadovému stíhání objektů a pro boj s objekty, které nejsou umístěny na povrchu Země, není považována za balistickou střelu, na niž se vztahují ustanovení této smlouvy;
b) v rámci stejného typu musí být těžký bombardér vybavený k nesení jaderných zbraní musí odlišitelný od těžkých bombardérů vybavených pro nejaderné zbraně;
c) těžké bombardéry téhož typu již nejsou předmětem této smlouvy nebo předmětem v ní stanovených omezení, když poslední těžký bombardér tohoto typu vybavený pro nesení jaderné zbraně je zničen, respektive vyloučen nebo patřičně konvertován na těžký bombardér vybavený pro nejaderné zbraně v souladu s třetím oddílem protokolu k této smlouvě.


8. Ke dni podpisu této smlouvy:
a) stávající typy MBS jsou:
i) pro Spojené státy americké – Minuteman II, Minuteman III a Peacekeeper ;
ii) pro Ruskou federaci – RS-12M, RS-12M2, RS-18, RS-20 a RS-24;
b) stávající typy BSOP jsou:
i) pro Ruskou federaci – RSM-50, RSM-52, RSM-54 a RSM-56;
ii) pro Spojené státy americké – Trident II;
c) stávající typy těžkých bombardérů jsou:
i) pro Spojené státy americké – B-52G, B-52N, B-1B a B-2A;
ii) pro Ruskou federaci – Tu-95MS a Tu-160;
d) stávajících typy odpalovacích zařízení MBS a BSOP jsou:
i) pro Ruskou federaci – odpalovací zařízení MBS: RS-12M, RS-12M2, RS-18, RS-20 a RS-24; odpalovací zařízení BSOP: RSM-50, RSM-52, RSM-54, a RSM-56;
ii) pro Spojené státy americké – odpalovací zařízení MBS: Minuteman II, Minuteman III a Peacekeeper; odpalovací zařízení BSOP: Trident II.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#355003 Verze : 0
Článek IV


1. Každá ze smluvních stran umístí:
a) rozmístěné rakety MBS pouze na základnách MBS;
b) rozmístěné těžké bombardéry pouze na leteckých základnách.


2. Každá ze smluvních stran instaluje rozmístěná odpalovací zařízení BSOP pouze na raketonosných ponorkách.


3. U každé ze smluvních stran umístí:
a) nerozmístěná odpalovací zařízení MBS pouze na základách MBS, ve výrobních zařízeních, zařízeních pro jejich vybavení hlavicemi, v opravárenských zařízeních, skladech, místech konverze nebo likvidace, v zařízeních určených pro výcvik, na testovacích polygonech a v zařízeních používaných k vypouštění kosmických objektů. Mobilní odpalovací zařízení a prototypy MBS nesmějí být umístěny v zařízeních základen MBS určených pro údržbu;
b) nerozmístěné MBS a nerozmístěné BSOP analogicky jen na ponorkových základnách, zařízeních pro vybavení MBS nebo BSOP hlavicemi, v zařízeních pro údržbu MBS nebo BSOP, zařízeních pro opravy MBS nebo BSOP, skladových zařízeních MBS nebo BSOP, zařízeních pro konverzi nebo likvidaci MBS nebo BSOP, na testovacích polygonech, v zařízeních používaných k vypouštění kosmických objektů a ve výrobních zařízeních. Nicméně prototypové MBS a prototypové BSOP nesmějí být rozmístěny v objektech základen MBS nebo ponorkových základen určených pro údržbu.


4. Nerozmístěné MBS a nerozmístěné BSOP, stejně jako nerozmístěná mobilní odpalovací zařízení MBS, se mohou nacházet na přepravních trasách. Každá strana omezí trvání každé přepravy na trase mezi objekty na dobu nepřesahující 30 dnů.


5. Odpalovací zařízení MBS nebo BSOP, která jsou určena pro zkoušky, mohou být umístěna jen na testovacích polygonech.


6. Odpalovací zařízení určená pro výcvik mohou být rozmístěna pouze na základnách MBS, výcvikových zařízeních a zkouškových polygonech. Počet raketových sil určených k výcviku na každé základně MBS nesmí překročit jednu jednotku pro každý typ MBS určený pro tuto základnu MBS.


7. Každá ze smluvních stran je omezena počtem ne více než 10 jednotek těžkých bombardérů určených pro testování.


8. Každá ze smluvních stran smí umístit testovací těžké bombardéry jen v testovacích leteckých centrech pro těžké bombardéry. Nerozmístěné těžké bombardéry, které nejsou těžkými bombardéry určenými k testování, mohou být umístěny pouze v opravárenských nebo výrobních zařízeních pro těžké bombardéry.


9. Každá strana se zavazuje neumísťovat na letecké základný těžkých bombardérů vybavených jadernou výzbrojí společně těžké bombardéry vybavené i nevybavené pro nesení jaderných zbraní, pokud se strany nedohodnou jinak.


10. Strategické útočné zbraně nebudou umístěny ve zlikvidovaných zařízeních, kromě případů, kdy se přepravují přes tyto objekty a při dočasném pobytu těžkých bombardérů v těchto zařízeních.


11. Strategické útočné zbraně podléhající této smlouvě nesmějí být rozmístěny mimo státní území každé ze stran. Závazky stanovené v tomto odstavci se nesmějí dotýkat práv a povinností smluvních stran v souladu s obecně uznávanými zásadami a normami mezinárodního práva, pokud jde o průjezd ponorky nebo lety letadel, nebo návštěv ponorek v přístavech třetích států. Těžké bombardéry mohou být dočasně umístěny mimo území státu, jak je uvedeno v oznámení v souladu s čtvrtým oddílem protokolu k této smlouvě.


Článek V


1. S přihlédnutím k ustanovením této smlouvy může být prováděna modernizace a nahrazování strategických útočných zbraní.


2. Když se podle názoru jedné strany jedná o nový typ strategických útočných zbraní, strana má právo vznést otázku a tyto strategické útočné zbraně projednávat v bilaterální konzultativní komisi.


3. Žádná smluvní strana nesmí rekonstruovat a používat odpalovací zařízení MBS a odpalovací zařízení BSOP obsahující antirakety. Žádná smluvní strana rovněž nesmí konvertovat a používat odpalovací zařízení MBS a BSOP k umístění antiraket. Toto ustanovení se nevztahuje na odpalovací zařízení MBS, která byla konvertována před podpisem této Smlouvy.


Článek VI


1. Změny, rušení nebo jiné prostředky vyloučení ze započtení strategických útočných zbraní a zařízení musejí být prováděny v souladu s třetím oddílem protokolu k této smlouvě.


2. Oznámení o změně, odstranění či vyloučení ze započtení musejí být prováděny v souladu s třetím a čtvrtým oddílem protokolu ke smlouvě.


3. Sledování konverze nebo odstranění v souladu s touto smlouvou se musí provádět:
a) národními technickými prostředky ověřování v souladu s článkem X této smlouvy, a
b) inspekčními aktivitami podle článku XI této smlouvy.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#355004 Verze : 0
Článek VII


1. Databáze, jejíž povinné zřízení vyplývá z této smlouvy, bude vytvořena v souladu s druhým a čtvrtým oddílem protokolu k této smlouvě. Kategorie dat takové databáze jsou stanoveny v druhém oddílu protokolu k této smlouvě.


2. Každá smluvní strana oznámí druhé straně změny v datech a poskytuje další oznámení způsobem stanoveným v úvodu čtvrtého oddílu protokolu k této smlouvě.


3. S cílem poskytovat a přijímat oznámení obě strany použijí Centra pro snížení jaderného nebezpečí, pokud zde není stanoveno jinak.


4. Každá ze smluvních stran na základě dobrovolnosti, kromě oznámení uvedených v odstavci 2 tohoto článku může poskytovat další oznámení, pokud se domnívá, že jsou nezbytná k zajištění důvěry při plnění závazků podle této smlouvy.


5. Smluvní strany povedou konzultace v rámci bilaterální konzultativní komise pro sdělování údajů a informací získaných při provádění této smlouvy. Strany mají právo zveřejnit tyto údaje a informace po schválení této záležitosti na základě bilaterální konzultativní komise. Každá strana má právo zveřejnit údaje o jejích strategických útočných zbraních.


6. Geografické souřadnice týkající se údajů uvedených ve druhém oddílu protokolu k této smlouvě, zvláštní rozpoznávací znaky, schémata objektů určených na základě této smlouvy, jakož i schémata pobřežních linií a vodstev definovaných podle této smlouvy nesmějí být zveřejněny, pokud se strany nedohodnou jinak v rámci bilaterální konzultativní komise.


7. Bez ohledu na odstavec 5 mohou strany zveřejnit celkový počet rozmístěných MBS, rozmístěných BSOP a rozmístěných těžkých bombardérů, celkový počet hlavic na rozmístěných MBS, rozmístěných BSOP, a jaderných hlavic způsobilých k nasazení z těžkých bombardérů, stejně jako celkový počet rozmístěných a nerozmístěných odpalovacích kontejnerů MBS, rozmístěných a nerozmístěných odpalovacích kontejnerů BSOP, rozmístěných a nerozmístěných těžkých bombardérů.


Článek VIII


V případech, kdy jedna ze stran rozhodne, že její akce by mohla vést k nejednoznačné situaci, jako smluvní strana přijme opatření k zajištění životaschopnosti a účinnosti této smlouvy a ke zvýšení důvěry, transparentnosti a předvídatelnosti, pokud jde o snížení a omezení strategických útočných zbraní. Tato opatření mohou zahrnovat mimo jiné včasné poskytování informací o činnosti strany, která je spojena s nasazením nebo zvýšení připravenosti strategických útočných zbraní, aby se předešlo nesprávnému výkladu dalších akcí. Tyto informace budou poskytovány prostřednictvím diplomatických nebo jiných kanálů.


Článek IX


Po vzájemné dohodě smluvních stran budou telemetrické informace o startech MBS a BSOP vyměňovány na základě parity. Strany se musejí dohodnout na rozsahu výměny těchto telemetrických informací.


Článek X



1. V zájmu zajištění souladu s ustanoveními této smlouvy, každá smluvní strana se zavazuje:
a) využívat své dostupné národní technické prostředky ověřování takovým způsobem, který je v souladu s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva;
b) nerušit vnitrostátními technickými prostředky kontrolu plnění své povinnosti druhou smluvní stranou v souladu s tímto článkem, a
c) nepoužívat maskovací opatření, která brání ověřování shody s ustanoveními této smlouvy národními technickými prostředky kontroly.


2. Povinnost nepoužívat maskování zahrnuje povinnost nepoužívat je na testovacích polygonech, včetně opatření, která vedou k utajování raket MBS, BSOP, odpalovacích zařízení MBS, nebo kontakt mezi MBS a BSOP a jejich odpalovacích zařízení během testování. Povinnost nepoužívat maskovací opatření se nevztahují na praxi skrytí nebo ukrytí základen MBS nebo využití přístřešků na ochranu strategických útočných zbraní před působením atmosférických jevů.
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#355005 Verze : 0
Článek XI


1. S cílem potvrdit správnost deklarovaných údajů o strategických útočných zbraních, na které se vztahuje tato smlouva, a sledování ustanovení této smlouvy, každá smluvní strana má právo provádět kontrolní činnosti, v souladu s tímto článkem a úvodem pátého oddílu protokolu ke smlouvě.


2. Každá strana má právo provádět inspekce na základnách MBS, ponorkových základnách a na leteckých základnách. Cílem těchto inspekcí je potvrdit správnost deklarovaných údajů o počtech a typech rozmístěných a nerozmístěných strategických útočných zbraní, na které se vztahuje tato smlouva, počet hlavic umístěných na rozmístěných MBS a rozmístěných BSOP, stejně jako počty jaderných zbraní umístěných na rozmístěných těžkých bombardérech. Tyto kontroly jsou dále označovány jen jako „inspekce prvního typu“.


3. Každá strana má právo provádět inspekce na zařízeních uvedených v páté části sedmého oddílu protokolu k této smlouvě. Cílem těchto inspekcí je potvrdit správnost deklarovaných údajů o množství, druzích a specifikaci nerozmístěných strategických útočných zbraní, které jsou předmětem této smlouvy, jakož i potvrzení o konverzi nebo likvidaci strategických útočných zbraní.
Navíc každá strana bude mít právo provádět inspekce na dříve uvedených objektech, které jsou uvedeny ve druhém oddíle protokolu k této smlouvě, aby ověřila, že tyto objekty nejsou využívány pro účely neslučitelné se smlouvou.
Inspekcemi uvedenými v tomto odstavci jsou dále inspekce druhého typu.


4. Každá smluvní strana provádí předvádění výzbroje a má právo účastnit se předvádění druhé strany. Účelem tohoto předvádění je ukázat charakteristické vlastnosti nových typů a potvrzení jejich technických vlastností, a také demonstrovat výsledky konverze pro každý typ strategické útočné zbraně, která je předmětem této smlouvy.


Článek XII


S úmyslem podpořit cíle a ustanovení této smlouvy, smluvní strany zřizují bilaterální konzultativní výbor, pravomoci a postupy, které jsou stanoveny v šestém oddíle protokolu k této smlouvě.


Článek XIII


S cílem zajistit životaschopnost a účinnost této smlouvy, každá smluvní strana nebude akceptovat žádné mezinárodní závazky, nebo nepřijme účast v jakékoli mezinárodní akci, která by byla v rozporu s jeho ustanoveními. Strany neposkytují třetím stranám strategické útočné zbraně, které jsou předmětem této smlouvy. Smluvní strany povedou konzultace v rámci bilaterální konzultativní komise k řešení veškerých nejasností, které v tomto ohledu mohou vzniknout. Toto ustanovení se nevztahuje na jakékoliv modely spolupráce, včetně závazků, v oblasti strategických útočných zbraní, existujících v čase podpisu mezi jednou ze stran a třetím státem.


Článek XIV


1. Tato smlouva, včetně jejího protokolu, který je její nedílnou součástí, podléhá ratifikaci v souladu s ústavními postupy obou stran. Tato smlouva vstupuje v platnost dnem výměny ratifikačních listin.


2. Tato smlouva zůstává v platnosti po dobu 10 let, vyjma situace, kdy bude dříve nahrazena následující smlouvou o snížení a omezení útočných strategických zbraní. Pokud u některé ze stran otázka prodloužení platnosti této smlouvy vyvolává pochybnosti, mohou toto téma smluvní strany společně zkoumat. Pokud strany rozhodnou o prodloužení této smlouvy, musí být prodloužena na dobu nejvýše pěti let, pokud nebyla nahrazena pozdější smlouvou o snížení a omezení strategických útočných zbraní.


3. Každá smluvní strana má při výkonu své státní svrchovanosti právo odstoupit od této smlouvy, jestliže rozhodne, že v souvislosti s předmětem této smlouvy existují výjimečné okolnosti, které ohrozily její svrchované zájmy. V tom případě musí oznámit druhé smluvní straně své rozhodnutí. Toto oznámení musí obsahovat prohlášení o mimořádných událostech, které oznamující strana považuje za ohrožení svých nejvyšších zájmů. Tato smlouva pozbývá účinnosti tři měsíce ode dne obdržení uvedeného oznámení druhou stranou, pokud oznámením není stanoveno pozdější datum.


4. Tato smlouva v okamžiku jejího vstupu v platnost nahradí Smlouvu mezi Ruskou federací a Spojenými státy americkými o omezení strategických útočných zbraní ze dne 24. května 2002, jejíž platnost tímto datem končí.


Článek XV


1. Každá smluvní strana může navrhnout dodatky k této smlouvě. Dohodnuté změny vstoupí v platnost v souladu se stanovenými postupy pro vstup této smlouvy v platnost.


2. Pokud nastane potřeba provést v protokolu této smlouvy změny, které se nedotýkají podstatných práv nebo závazků vyplývajících z této smlouvy, strany používají k vyjednání těchto změn bilaterální konzultativní komisi bez toho, aby se uchýlily se k proceduře přijímání dodatků stanovené v odstavci 1 tohoto článku.


Článek XVI


Tato smlouva musí být registrována v souladu s článkem 102 Charty Organizace spojených národů.
Dáno v Praze, 8. 4. 2010 ve dvou vyhotoveních, každý v ruském a anglickém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.




Zdroj
http://www.blisty.cz/ - přeloženo z ruské verze
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#355006 Verze : 0

Diskuse

diky, chtel sem to zrovna hledat Smile
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354496 Verze : 0
Můžeš to přeložit Very Happy
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354506 Verze : 0
ne-e Very Happy ale aspon prolinkuju ty zbrane, to je potreba i v START I ...
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354512 Verze : 0
Co jsem našel, to jsem prolinkoval ...
URL : https://www.valka.cz/INT-08-04-2010-Smlouva-mezi-USA-a-RF-o-opatrenich-k-dalsimu-snizeni-a-omezeni-strategickych-utocnych-zbrani-t94891#354896 Verze : 0
Diskusní příspěvek Faktografický příspěvek
Přílohy

Přidejte se k nám

Věříme, že mezi Vámi jsou lidé s různými zájmy a zkušenostmi, kteří by mohli přispět svými znalostmi a nápady. Pokud máte rádi vojenskou historii a máte zkušenosti s historickým výzkumem, psaním článků, editací textů, moderováním, tvorbou obrázků, grafiky nebo videí, nebo prostě jen máte chuť se zapojit do našeho unikátního systému, můžete se k nám připojit a pomoci nám vytvářet obsah, který bude zajímavý a přínosný pro ostatní čtenáře.

Zjistit více